1. Início
  2. Témoignages enseignants
  3. ENL – Enfoque Neurolingüístico en la enseñanza de las lenguas extranjeras al XXVI Congreso Nacional de Profesores de Francés de Colombia (ACLOPROF), Calì (05-2019)

ENL – Enfoque Neurolingüístico en la enseñanza de las lenguas extranjeras al XXVI Congreso Nacional de Profesores de Francés de Colombia (ACLOPROF), Calì (05-2019)

(Traduction en français au dessous /Traducción al francés abajo)

 

Enfoque Neurolingüístico de la Enseñanza de idiomas al XXVI Congreso Nacional de Profesores de Francés de Colombia (ACLOPROF), Calì (05-2019)

Recientemente se celebró el XXVI Congreso Nacional de Profesores de Francés de Colombia (ACLOPROF), cuyo tema de este año es el Enfoque Neurolingüístico de la Enseñanza / Aprendizaje de Lenguas Extranjeras o ENL, mejor conocido como “ANL” en la enseñanza de francés.

Como la mayoría de los estudiantes de la Licenciatura en Lenguas Extranjeras Inglés-Francés de Calì, no tenía ni idea de lo que se podía esconder detrás de estas tres letras. Después del Enfoque Comunicativo y del Enfoque de Acción, ¿qué más podríamos esperar en términos de metodología de enseñanza de idiomas? Sin embargo, debo admitir que lo que Olivier Massé y Steeve Mercier, dos expertos formadores del CiFRAN, nos presentaron durante sus talleres y conferencias, fue totalmente cautivador porque nos revelaron toda una serie de conceptos pedagógicos totalmente insólitos que ahora me parecen absolutamente esenciales para enseñar una lengua extranjera de manera eficaz.

Approche Neurolinguistique de l'enseignement des langues au XXVIe Congrès national des professeurs de français de Colombie (ACLOPROF), Calí (05-2019)

Por ejemplo, se distinguen dos gramáticas muy fundamentales para tener en cuenta: la gramática interna, que es implícita e inconsciente, y la gramática externa, compuesta por reglas aprendidas y utilizadas para comprobar la corrección del lenguaje. Esto nos pone a pensar que no podemos hablar espontáneamente y pensando paralelamente en cómo respetar las normas. No obstante, esta gramática interna es lo que queremos adquirir de primero cuando aprendemos un idioma. Pero ¿cómo se puede adquirir?

Otro concepto que me cautivó fue la literacidad, de la que nunca había oído hablar antes. Esta noción se refiere a la capacidad de comprender, de analizar, de formular, de leer, de escribir y más aún de hablar e intercambiar. No obstante, si consideramos que la enseñanza de idiomas es el desarrollo de las habilidades cognitivas, es la guía para tareas intelectuales cada vez más complejas y que la participación cognitiva de los alumnos es en definitiva lo primordial para aprender una lengua extranjera, vemos entonces que no sólo basta con aprender a manipular las habilidades básicas del lenguaje sino que la literacidad constituye la asociación de todas estas habilidades más las cognitivas del estudiante para llegar a un fin, lo cual me pareció estupendo no fragmentar el aprendizaje sino unirlo.

La literacidad se evidencia en los proyectos realizados dentro del aula de clase, donde el profesor formula objetivos pedagógicos coherentes con la realidad social del estudiantado. Esto quiere decir que con la literacidad no se exponen los típicos objetivos lingüísticos, sino que se espera que los estudiantes se animen a interactuar con la lengua que deseen aprender. En este congreso, tuve una demostración y vi que se puede aprender a usar el idioma sin tener que explicar nada en términos muy lingüísticos con las técnicas del ENL/ANL.

Según Joan Netten, quien habló por  medio de una videoconferencia mediante la conferencia plenaria, la pedagogía de la literacidad tiene como objetivo ampliar la capacidad de comprender y actuar sobre el mundo y en la sociedad. Por lo tanto, ella manifestaba que un objetivo pragmático cuyo propósito es el poder utilizar el lenguaje, también puede combinarse con un objetivo educativo para mejorar la sociedad humana. Para ello, el Enfoque Neurolingüístico utiliza una secuencia pedagógica circular, llamada el ciclo de literacidad, que requiere el desarrollo del dominio de las estructuras orales antes de pasar a la lectura de las mismas estructuras, luego a la escritura y luego, nuevamente, a la lectura y a la conversación sobre lo que se ha escrito. Esto tiene mucho sentido puesto que no podemos dominar la lectura si no podemos hablar primero. Por eso, ¿cómo podemos esperar que nuestros estudiantes escriban si no tienen ni idea de cómo leer una oración?

De esta manera, con este ciclo de literacidad, los profesores aumentan la interacción entre los estudiantes con la lengua de una manera autentica, siendo esto más natural que seguir al pie de la letra lo que indica un manual pedagógico. En conclusión, toda mi vida he aprendido a partir de la gramática explicita con el fin de prepararme para exámenes o pruebas sin poder interactuar como tal con la lengua objeto de aprendizaje; por ende, me parece fantástico que este enfoque tan diferente y a la vez único logra crear un entorno natural para el aprendizaje de linguas extranjeras, así como aprendimos nuestra lengua materna. Así que ahora mismo, me gustaría realmente tomar un curso de capacitación completo para comprender cómo actuar en el aula con en ENL/ANL.

 

Diana Ariza, diplomada de la Licenciatura en Lenguas Extranjeras Inglés-Francés

 

ANL – Abordagem neurolingüística no ensino de línguas estrangeiras no XXVI Congresso Nacional dos Professores de Francês da Colômbia (ACLOPROF), Calì (05-2019)

 

CiFRAN, Conferencia Plenaria del XXVI Congreso Nacional de Profesores de Francés de Colombia (ACLOPROF), sobre el tema "¿Es el enfoque neurolingüístico un enfoque comunicativo?", Universidad de Santiago de Calí, mayo de 2019

Recentemente foi realizado o XXVI Congresso Nacional de Professores Franceses da Colômbia (ACLOPROF), cujo tema deste ano foi a Abordagem Neurolingüística do Ensino/Aprendizagem de Línguas Estrangeiras ou ANL, mais conhecida como “ANL” no ensino de francês.

Como a maioria dos estudantes da licenciatura em línguas estrangeiras inglês-francês em Cali, eu não fazia ideia do que poderia estar escondido por trás dessas três letras. Depois da abordagem comunicativa e da perspectiva acional, o que mais podemos esperar em termos de metodologia de ensino de idiomas? No entanto, devo admitir que o que Olivier Massé e Steeve Mercier, dois especialistas e formadores do CiFRAN, nos apresentaram em seus workshops e conferências, foi totalmente cativante porque nos revelaram toda uma série de conceitos pedagógicos totalmente insólitos que agora me parecem absolutamente essenciais para ensinar uma língua estrangeira de forma eficaz.

Por exemplo, duas gramáticas muito fundamentais são diferenciadas: a gramática interna, que é implícita e inconsciente, e a gramática externa, composta de regras aprendidas e usadas para verificar a correção da linguagem. Isso nos faz pensar que não podemos falar espontaneamente e, ao mesmo tempo, refletir sobre como respeitar as regras gramaticais. Por isso, essa gramática interna é o que queremos adquirir primeiro quando aprendemos uma língua. Mas como podemos adquiri-la?

Outro conceito que me cativou foi a literacia, do qual eu nunca tinha ouvido falar antes. Esta noção refere-se à capacidade de compreender, analisar, formular, ler, escrever e, além disso, falar e discutir. No entanto, se considerarmos que o ensino de línguas é o desenvolvimento de habilidades cognitivas, o guia para tarefas intelectuais cada vez mais complexas e que a participação cognitiva dos alunos é sem dúvida o principal elemento para o aprendizado de uma língua estrangeira, vemos então que não é suficiente desenvolver apenas as habilidades básicas da linguagem. A literacia constitui assim a associação de todas essas habilidades com as habilidades cognitivas do aluno para chegar a um fim. Achei fantástico não fragmentar o aprendizado, mas integrá-lo.

A literacia é evidenciada nos projetos realizados dentro da sala de aula, onde o professor formula objetivos pedagógicos consistentes com a realidade social dos alunos. Isso significa que a literacia não visa trabalhar os objetivos linguísticos típicos, os alunos são em vez disso incentivados a interagir com a língua que desejam aprender. Neste congresso, tivemos uma demonstração e vi que, com as técnicas da ANL, é possível aprender um idioma sem precisar explicar nada em termos muito linguísticos.

De acordo com Joan Netten, que falou através de uma videoconferência, a pedagogia da literacia visa aumentar a capacidade de compreender e agir no mundo e na sociedade. Por isso, ela afirmou que um objetivo pragmático, a capacidade de usar a linguagem, também pode ser combinado com um objetivo educacional para melhorar a humanidade. Para isso, a Abordagem Neurolinguística usa uma sequência pedagógica circular, chamada de círculo da literacia, que requer o desenvolvimento do domínio das estruturas orais antes de continuar a ler as mesmas estruturas, depois a escrever e depois, novamente, a leitura e conversação sobre o que foi escrito. Isso faz todo o sentido, já que não podemos dominar a leitura se não podemos falar primeiro. Portanto, como podemos esperar que nossos alunos escrevam se eles não fizerem ideia de como ler uma frase?

Desta forma, com este círculo da literacia, os professores aumentam a interação entre os alunos com a língua de forma autêntica, sendo isso mais natural do que seguir ao pé da letra um manual de línguas. Em conclusão, toda a minha vida aprendi com a gramática explícita, a fim de me preparar para provas ou testes sem poder interagir com a língua, o objeto de aprendizagem. Portanto, para mim é fantástico que este método, tão único e diferente, consiga criar um ambiente natural para aprender línguas estrangeiras, como acontece quando aprendemos nossa língua materna. Então, eu realmente gostaria agora de fazer um curso completo de capacitação para entender como ensinar na sala de aula com a ANL.

 

Diana Ariza, licenciada em Línguas Estrangeiras Inglês-Francês

 

Menu
X